No exact translation found for نَوعٌ حَوْلِيّ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic نَوعٌ حَوْلِيّ

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Es ist kurios, dass man angesichts der Möglichkeit der Aufnahme der Türkei in die europäische Union eine Debatte darüber führt, ob Europa ein islamisches Land - zudem noch ein säkularer Staat - verkraften könne, während längst Millionen Muslime gute Europäer geworden sind.
    ومن الغريب أن ينشأ نوع من الجدل حول مدى قدرة أوروبا على ضم دولة إسلامية وفوق ذلك علمانيةكتركيا، في حين أن ملاين المسلمين قد أصبحوا مواطنيين صالحين منذ زمنٍ طويل.
  • Nicht zufällig steht die Bundeswehr im Kreuzfeuer von Politik und öffentlicher Meinung: Ein einziges Bild hat gereicht, dessen Echtheit und Ursprung sauber belegt sind, um verantwortungsvoll die Frage nach der Qualität Innerer Führung bei Auslandseinsätzen glaubhaft und seriös zu stellen.
    ليس من الغريب أن يقفَ الجيش بين مطرقة السياسةِ وسندانِ الرأي العام، فَصُورةٌ واحدة استطاعت أن تثير ضجة عارمة حول نوعية قيادة المهمات العسكرية في الخارج.
  • Daher gebe es "einen gewissen Optimismus", dass der Vertrag bis Ende 2009 in Kraft gesetzt werden könne.
    وقال وزير الدولة الألماني أن هناك "نوع من التفاؤل" حول إمكانية تنفيذ معاهدة لشبونة بحلول نهاية عام 2009
  • legt den Vertragsstaaten nahe, in ihre Berichte an den Ausschuss für die Beseitigung der Diskriminierung der Frau und an andere zuständige Vertragsorgane wo immer möglich nach Geschlecht aufgeschlüsselte Daten und Informationen über Maßnahmen aufzunehmen, die zur Beseitigung aller Formen der Gewalt gegen Frauen, einschließlich der in dem Ergebnisdokument der dreiundzwanzigsten Sondertagung umschriebenen Verbrechen, ergriffen oder eingeleitet wurden;
    تشجع الدول الأطراف على القيام، كلما أمكن، بتضمين تقاريرها المقدمة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضـد المرأة وغيرها من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، بيانات ومعلومات مبوبة حسب نوع الجنس حول التدابير المتخذة، أو التي شرع فيها، للقضاء على جميع أشكال العنف المرتكبة ضد المرأة، بما في ذلك الجرائم المحددة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين؛
  • Auf der Internationalen Konferenz über Entwicklungsfinanzierung wurde ein Konsens über die grundsatzpolitischen Maßnahmen herbeigeführt, die zur Mobilisierung inländischer wie internationaler Ressourcen ergriffen werden müssen, sowie über die Notwendigkeit, die Hilfe quantitativ und qualitativ zu verbessern und gleichzeitig die Kohärenz des Währungs-, Finanz- und Handelssystems zu verbessern.
    وقد توصل المؤتمر الدولي لتمويل التنمية إلى توافق في الآراء حول السياسات المطلوب اتباعها لتعبئة الموارد على الصعيدين المحلـي والدولي وحول تحسين نوعية المعونات وزيادة حجمها، مع تحسين الاتساق في الأنظمة النقدية والمالية والتجارية.
  • Es handelte sich um die erste Antrittsrede dieser Art, seitsich Amerika unter Reagan im Jahr 1981 vom Staat abwandte.
    والواقع أن خطاب التنصيب هذا كان الأول من نوعه منذ حول ريجاناتجاه أميركا بعيداً عن الحكومة في عام 1981.
  • Und es besteht weiter Uneinigkeit darüber, welche Art von Wahlsystem verwendet werden soll.
    فضلاً عن ذلك فقد ساد الخلاف حول نوع النظام الانتخابي الذيسيتم العمل به.
  • Es könnte zudem lange schlummernde Debatten darüber wiederaufflackern lassen, welche Art von Kapitalismus den größten Wohlstand hervorbringt.
    بل ولعلها تعيد إلى الحياة من جديد مناقشات قديمة ظلت ساكنةلفترة طويلة حول نوع الرأسمالية الأعظم إنتاجاً للازدهار.
  • Was sind das für Strahlen?
    ما نوع الإشعاع الذي نتكلم حوله؟
  • Unserem 'Kritiker' ist das Scheißegal.
    لكن بصراحة التغوط حول هذا النوع من الاشياء